Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Ezekiel 15:2

Context
NETBible

“Son of man, of all the woody branches among the trees of the forest, what happens to the wood of the vine? 1 

NIV ©

biblegateway Eze 15:2

"Son of man, how is the wood of a vine better than that of a branch on any of the trees in the forest?

NASB ©

biblegateway Eze 15:2

"Son of man, how is the wood of the vine better than any wood of a branch which is among the trees of the forest?

NLT ©

biblegateway Eze 15:2

"Son of man, how does a grapevine compare to a tree? Is a vine’s wood as useful as the wood of a tree?

MSG ©

biblegateway Eze 15:2

"Son of man, how would you compare the wood of a vine with the branches of any tree you'd find in the forest?

BBE ©

SABDAweb Eze 15:2

Son of man, what is the vine-tree more than any branching tree which is among the trees of the woods?

NRSV ©

bibleoremus Eze 15:2

O mortal, how does the wood of the vine surpass all other wood—the vine branch that is among the trees of the forest?

NKJV ©

biblegateway Eze 15:2

"Son of man, how is the wood of the vine better than any other wood, the vine branch which is among the trees of the forest?

[+] More English

KJV
Son
<01121>
of man
<0120>_,
What is the vine
<01612>
tree
<06086>
more than any tree
<06086>_,
[or than] a branch
<02156>
which is among the trees
<06086>
of the forest
<03293>_?
NASB ©

biblegateway Eze 15:2

"Son
<01121>
of man
<0120>
, how
<04100>
is the wood
<06086>
of the vine
<01612>
better than
<04480>
any
<03605>
wood
<06086>
of a branch
<02156>
which
<0834>
is among the trees
<06086>
of the forest
<03293>
?
LXXM
kai
<2532
CONJ
su
<4771
P-NS
uie
<5207
N-VSM
anyrwpou
<444
N-GSM
ti
<5100
I-ASN
an
<302
PRT
genoito
<1096
V-AMO-3S
to
<3588
T-NSN
xulon
<3586
N-NSN
thv
<3588
T-GSF
ampelou
<288
N-GSF
ek
<1537
PREP
pantwn
<3956
A-GPN
twn
<3588
T-GPN
xulwn
<3586
N-GPN
twn
<3588
T-GPN
klhmatwn
<2814
N-GPN
twn
<3588
T-GPN
ontwn
<1510
V-PAPGP
en
<1722
PREP
toiv
<3588
T-DPN
xuloiv
<3586
N-DPN
tou
<3588
T-GSM
drumou
{N-GSM}
NET [draft] ITL
“Son
<01121>
of man
<0120>
, of all
<03605>
the woody
<06086>
branches
<02156>
among the trees
<06086>
of the forest
<03293>
, what
<04100>
happens
<01961>
to the wood
<06086>
of the vine
<01612>
?
HEBREW
reyh
<03293>
yueb
<06086>
hyh
<01961>
rsa
<0834>
hrwmzh
<02156>
Ue
<06086>
lkm
<03605>
Npgh
<01612>
Ue
<06086>
hyhy
<01961>
hm
<04100>
Mda
<0120>
Nb (15:2)
<01121>

NETBible

“Son of man, of all the woody branches among the trees of the forest, what happens to the wood of the vine? 1 

NET Notes

tn Most modern translations take the statement as a comparison (“how is vine wood better than any forest wood?”) based on the preposition מִן (min). But a comparison should have a word as an adjective or stative verb designating a quality, i.e., a word for “good/better” is lacking. The preposition is translated above in its partitive sense.

sn Comparing Israel to the wood of the vine may focus on Israel’s inferiority to the other nations. For the vine imagery in relation to Israel and the people of God, see Ps 80:8-13; John 15:1-7; Rom 11:17-22.




TIP #02: Try using wildcards "*" or "?" for b?tter wor* searches. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA